| Chinese Term 用語 | English Translation 英譯文 |
|---|---|
| 團結台灣 | Unite the people of Taiwan |
| 穩定兩岸 | Stabilize cross-strait relations |
| 安定社會 | Maintain social order |
| 繁榮經濟 | Achieve economic prosperity |
| 積極開放、有效管理 | Proactive liberalization with effective management |
| 戒急用忍政策 | The "no haste, be patient" policy |
| 小三通 | "Mini-three-links" |
| 多經濟、少政治,多接觸、少誤會,多信任、少打壓 | More economics, less politics; more communication, less misunderstanding; more cooperation, less intimidation. |
| 「建設性的合作」取代「排他性的對抗」 | Replacing "antagonistic exclusion" with "constructive cooperation" |
| 建設性的合作關係 | A relationship of constructive cooperation |
| 「善意和解、積極合作、永久和平」的精神 | [in the] or [a]
spirit of goodwill, active cooperation, and permanent peace |
| 三項認知、四項建議 | "Three acknowledgements and four suggestions" |
| 九二年的精神 | The spirit of the 1992, referring to the 1992 Koo-Wang talks
or [in] the spirit of the 1992 Koo-Wang talks. |
| 不被矮化、不被地方化、不被邊緣化 | The people of Taiwan will not be downgraded. We will not be treated as a local government. [and] Taiwan will no longer be marginalized. |
| 台灣優先、經濟優先、投資優先 | [On the principle that ] Taiwan comes first, our economy comes first, and investment comes first. Or Putting Taiwan first, the economy first, and investment first. |
| 台灣優先、全球佈局、互惠雙贏、風險管理 |
|
| 戰鬥內閣 | A proactive Cabinet |
| 人權立國 | A nation founded upon the principles of human rights
Or Building our nation upon the principles of human rights |
| 國家人權委員會 | National Human Rights Commission |
| 年輕台灣、活力政府 | A youthful Taiwan [and] an energetic government. |
| 深耕台灣,佈局全球 | Richly cultivating Taiwan while reaching out to the world
or [with the aim of ] "cultivating localization while promoting globalization" for Taiwan. |
| 綠色矽島 | [a] [the] green silicon island |
| 知識經濟 | [a] knowledge-based economy |
| 志工台灣 | Volunteer Taiwan |
| 新中間路線 | (Forging/Finding/Taking) *depending on context
[A] or [The] new "middle road" |
| 台灣精神 | The Taiwanese spirit or "the spirit of Taiwan"
Note: The first usage carries a somewhat ethnic connotation. The second is more nationalistic. |
| 經發會 | Economic Development Advisory Conference |
| 要穩定、大改革、拚經濟、掃黑金 | [With] Political stability, comprehensive reform, economic revitalization, and eradication of "black gold" politics [being the goal] |
| 查賄選、掃黑金 | [A crackdown] or [Cracking down] on vote-buying and "black gold" politics. |
| 政府改造委員會 | Government Reform Commission (recommended) or Government
Reform Committee (if name is already consistently used)
Note: If all members are Presidential appointees, then "Commission" is more appropriate (def.-A group of persons authoritatively charged with particular functions or an official assignment). If members chosen by the Chair of other members, then, "Committee" (Committee usually means the members or the Chair can set goals/objectives and decide criteria for membership). If "committee" is already in use, no need to change. |
| 投資台灣優先 | investment in Taiwan first |
| 數位台灣計畫 | e-Taiwan initiative |
| 深化民主、改造政府、迎向國際、投資未來 | deepen democracy, reform government, promote internationalization, and invest for the long term. |
| 台灣要站起來,台灣要走出去,世界走進來 | Taiwan will stand tall, reach out, and open its doors to the world. |
| 一邊一國 | "There is one country on each side of the Taiwan Strait"; or "one side, one country" |
|
|
Copyright (C) December 2002, Government Information Office. All rights reserved. Site design by L.F. Lee
Best viewed with Netscape Communicator at 800 x 600 True Color (32 bit) resolution